Отраслевые переводы

В бюро переводов Miromax клиенты заказывают услуги нотариального заверенного и качественного перевода по отраслям, которые помогут деловому общению в любой сфере.

Перевод в медицинской отрасли

Спрос на переводы в медицинской отрасли возрос, поскольку за границей нужно получить услуги, и происходит интеграция медицины РФ в глобальную систему.

Как переводятся тексты в медицинской отрасли

Для перевода медицинских текстов используется специальный подход. Они играют особую роль, поскольку важны для жизни пациентов, которые обращаются в клиники за рубежом.

1. При помощи бюро по переводу в медицинской отрасли обеспечивается возрастающая потребность пациентов в предоставлении документации в зарубежных клиниках на другом языке, чтобы проводить консультации, ставить диагнозы, проходить обследования в условиях стационара и делать операции.

2. Переводы на различные языки требуют участия нескольких переводчиков, которые по совместительству имеют профессии в области медицины. Потребность обеспечивается участием универсальных профессионалов в штате по переводам в медицинской отрасли. Не возникает ошибок и неточностей, способных нанести вред здоровью людей.

Какие языки задействованы

Для того, чтобы излечиться от болезней, россияне зачастую обращаются за границу, делая выбор в пользу прогрессивных европейских клиник. Повышается популярность нетрадиционных лечебных методик в Китае.

Разновидности медицинских переводов

Чаще всего требуются переводы, в которых описываются и подтверждаются диагнозы болезней:

· выписки, истории болезни и справки, в которых отражены результаты обследований;

· документацию в медицинской отрасли в форме страховых полисов и больничных листов;

· квитанции, в которых отражена финансовое состояние и счета из медицинских клиник;

· документы об эксплуатации медицинского оборудования и апробировании препаратов;

· описания лекарств и приложенных к ним инструкций;

· зарубежная медицинская литература, доклады, статьи и другие публицистические жанры.

Как происходит перевод юридической документации

Компания, занимающаяся переводом юридической документации, должна в полной мере отвечать требованиям деловых процессов и актуальным переводческим услугам в мире. Точный и верный письменный и устный перевод напрямую связан с коммерческим успехом или неудачным исходом на стороне заказчика.

На каких языках делается перевод

Общемировой традицией является ведение деловой юридической переписки, в основном, на английском языке. Главным направлением в России следует считать переводы с русского на английский язык, как и обратные. Немного менее распространены переводы на китайский или испанский, Письменный перевод на английский язык.

Юридический перевод и главные требования к нему

Бюро переводов Miromax в отношении документов в юридической сфере предоставляет услуги, отвечающие современным требованиям:

1. соблюдение делового стиля текста с особым вниманием к сохранению терминологического единства перевода и смысла;

2. сохранение структуры первоначального текста с поддержанием параграфов и абзацев с пронумерованными пунктами;

3. поддержание отличительных особенностей, позволяющих выделять десятичные дроби в английском языке и других переводческих имён собственных, чтобы обеспечивать верную идентификацию физлиц или юрлиц;

4. обеспечение конфиденциальности и полное сохранение тайны юридического перевода является главным требованием в переводческому бюро.

Как происходит перевод финансовых документов

Наряду с возрастающей финансовой активностью компаний в России рамках международных взаимоотношений в сфере экономики, перевод в данном направлении становится востребованной услугой.

Финансовый перевод и его отличительные особенности

В силу специфики и узкого направления специалистам в области финансового перевода, помимо знания языков и наличия экономического образования, нужно разбираться в финансовой и страховой отрасли.

Главной особенностью перевода в финансовой отрасли считается специфическая терминология и различия государств при использовании соответствующих понятий и стилей.

Правильный перевод терминов и понятий в экономической сфере оказывает прямое на качество уровень оценки экспертами. Ошибки в переводах наносят заказчику вред и образуют упущенную выгоду.

Услуги по переводу текстов финансовой направленности

Бюро переводов Miromax в ходе работы оказывает банковские и налоговые услуги юридическим и физическим лицам. Часто возникает необходимость в переводе:

  • в отношении операций в банке и баланса, выписок по счетам, ведомостей;

  • документов в отношении фондов компании, связанных с инвестиционным страхованием;

  • справок для ФНС с соответствующей отчётностью;

  • в области финансов и экономики в зарубежных публикациях.

 

Генерация: 0.865. Запросов К БД/Cache: 1 / 0
поделиться
Вверх Вниз