Отраслевые переводы
В бюро переводов Miromax клиенты заказывают услуги нотариального заверенного и качественного перевода по отраслям, которые помогут деловому общению в любой сфере.
Перевод в медицинской отрасли
Спрос на переводы в медицинской отрасли возрос, поскольку за границей нужно получить услуги, и происходит интеграция медицины РФ в глобальную систему.
Как переводятся тексты в медицинской отрасли
Для перевода медицинских текстов используется специальный подход. Они играют особую роль, поскольку важны для жизни пациентов, которые обращаются в клиники за рубежом.
1. При помощи бюро по переводу в медицинской отрасли обеспечивается возрастающая потребность пациентов в предоставлении документации в зарубежных клиниках на другом языке, чтобы проводить консультации, ставить диагнозы, проходить обследования в условиях стационара и делать операции.
2. Переводы на различные языки требуют участия нескольких переводчиков, которые по совместительству имеют профессии в области медицины. Потребность обеспечивается участием универсальных профессионалов в штате по переводам в медицинской отрасли. Не возникает ошибок и неточностей, способных нанести вред здоровью людей.
Какие языки задействованы
Для того, чтобы излечиться от болезней, россияне зачастую обращаются за границу, делая выбор в пользу прогрессивных европейских клиник. Повышается популярность нетрадиционных лечебных методик в Китае.
Разновидности медицинских переводов
Чаще всего требуются переводы, в которых описываются и подтверждаются диагнозы болезней:
· выписки, истории болезни и справки, в которых отражены результаты обследований;
· документацию в медицинской отрасли в форме страховых полисов и больничных листов;
· квитанции, в которых отражена финансовое состояние и счета из медицинских клиник;
· документы об эксплуатации медицинского оборудования и апробировании препаратов;
· описания лекарств и приложенных к ним инструкций;
· зарубежная медицинская литература, доклады, статьи и другие публицистические жанры.
Как происходит перевод юридической документации
Компания, занимающаяся переводом юридической документации, должна в полной мере отвечать требованиям деловых процессов и актуальным переводческим услугам в мире. Точный и верный письменный и устный перевод напрямую связан с коммерческим успехом или неудачным исходом на стороне заказчика.
На каких языках делается перевод
Общемировой традицией является ведение деловой юридической переписки, в основном, на английском языке. Главным направлением в России следует считать переводы с русского на английский язык, как и обратные. Немного менее распространены переводы на китайский или испанский, Письменный перевод на английский язык.
Юридический перевод и главные требования к нему
Бюро переводов Miromax в отношении документов в юридической сфере предоставляет услуги, отвечающие современным требованиям:
1. соблюдение делового стиля текста с особым вниманием к сохранению терминологического единства перевода и смысла;
2. сохранение структуры первоначального текста с поддержанием параграфов и абзацев с пронумерованными пунктами;
3. поддержание отличительных особенностей, позволяющих выделять десятичные дроби в английском языке и других переводческих имён собственных, чтобы обеспечивать верную идентификацию физлиц или юрлиц;
4. обеспечение конфиденциальности и полное сохранение тайны юридического перевода является главным требованием в переводческому бюро.
Как происходит перевод финансовых документов
Наряду с возрастающей финансовой активностью компаний в России рамках международных взаимоотношений в сфере экономики, перевод в данном направлении становится востребованной услугой.
Финансовый перевод и его отличительные особенности
В силу специфики и узкого направления специалистам в области финансового перевода, помимо знания языков и наличия экономического образования, нужно разбираться в финансовой и страховой отрасли.
Главной особенностью перевода в финансовой отрасли считается специфическая терминология и различия государств при использовании соответствующих понятий и стилей.
Правильный перевод терминов и понятий в экономической сфере оказывает прямое на качество уровень оценки экспертами. Ошибки в переводах наносят заказчику вред и образуют упущенную выгоду.
Услуги по переводу текстов финансовой направленности
Бюро переводов Miromax в ходе работы оказывает банковские и налоговые услуги юридическим и физическим лицам. Часто возникает необходимость в переводе:
в отношении операций в банке и баланса, выписок по счетам, ведомостей;
документов в отношении фондов компании, связанных с инвестиционным страхованием;
справок для ФНС с соответствующей отчётностью;
в области финансов и экономики в зарубежных публикациях.