Книга: По Кубе с Константином Тублиным. Авторский путеводитель

Сноски из книги

· #1

От англ. ICAO (International Civil Aviation Organization) – Международная организация гражданской авиации, специализированное учреждение ООН.

· #2

Buena Vista Social Club – изначально – название к луба, существовавшего в 1940-х гг. в Гаване; позже – музыкальный проект Рая Кудера и фильм Вима Вендерса.

· #3

Удостоверение личности.

· #4

Нарушение суточного ритма организма (англ.).

· #5

Общее название для домашнего ресторана на Кубе.

· #6

Презрительное название, данное кубинскими революционерами своим противникам-контрреволюционерам (которые ныне в основном проживают в г. Майами, США).

· #7

До полной и окончательной победы! (исп.) – знаменитые слова Че Гевары, сказанные о революционной борьбе.

· #8

Ma?ana – завтра; ahorita – сейчас, вот-вот (исп.).

· #9

После революции Че Гевара недолгое время занимал пост председателя Центрального банка Кубы, и на банкнотах стояла его подпись.

· #10

Jinetera (исп. «наездница»), на Кубе: проститутка. Jinetero – мужчина в той же роли.

· #11

Привет! (исп.).

· #12

Calcio – футбол (шпал.).

· #13

Красавчик (исп.).

· #14

Maricon – педераст (исп.).

· #15

«Кто ты, мать твою, такой, чтобы меня учить?» (англ.).

· #16

Кто ты такой, мать твою? (англ.).

· #17

Общее название для домашнего ресторана на Кубе.

· #18

Enchilada– лепешка (исп.).

· #19

Autopista – автомобильная магистраль (исп.).

· #20

Gusano – червяк, ничтожество (исп.); на Кубе в переносном смысле – контрреволюционер.

· #21

Рай он Гаваны.

· #22

Батальоны борьбы с бандитами.

· #23

Circuito norte (букв, «северный периметр») – название автомобильной дороги.

· #24

Zafra – период уборки сахарного тростника; позднее лето – начало осени.

· #25

Фойе, ХОЛЛ.

· #26

Сантерия (исп. santeria – святость) – синкретическая религия, основанная на вероучении потомков народа йоруба, живущих на Кубе и в некоторых других странах.

----

Оглавление книги


Генерация: 0.092. Запросов К БД/Cache: 2 / 2
поделиться
Вверх Вниз