Книга: Самоучитель путешественника по Китаю

Полуостров Коулун

Полуостров Коулун

Первое отличие между Гонконгом и остальным Китаем обнаруживается уже при покупке билетов на поезд. Интернет уверяет вас, что вы прибываете на железнодорожный вокзал Kowloon, однако на билете конечной точкой значится вокзал Jiulong. Попытка найти на карте Гонконга вокзал Jiulong безуспешна, что усиливает путаницу многократно.

На самом деле, это одно и то же название, дословно «Девять драконов», просто записанное в разных транскрипциях и в разное время. Kowloon – попытка романизации кантонского диалекта китайского языка в эпоху португальского владычества. Jiulong – стандартная запись пиньином названия вокзала на путунхуа, современном стандартном китайском языке.

Языки Гонконга

Большинство жителей Гонконга знают кантонский диалект китайского, путунхуа и английский. Эти языки преподают в большинстве школ Гонконга.

Благодаря изоляции от материкового Китая и английской любви к традициям в гонконгских географических названиях сохранилось старое произношение и старая транскрипция. Надеюсь, теперь названия Peking road или Nanking street кажутся вам особенными.

Английское наследие

В Гонконге, как и в бывшей метрополии, левостороннее движение. Здесь продолжают использовать английский способ написания дат. Пекин согласился не переименовывать названия улиц и почетные звания, связанные с английскими монархами. Правда, день рождения королевы в Гонконге теперь уже не праздник.

Оглавление книги


Генерация: 0.344. Запросов К БД/Cache: 4 / 1
поделиться
Вверх Вниз