Книга: Каир: история города

Сноски из книги

· #1

Автор излагает миф об убийстве Осириса по пересказу Плутарха в трактате «Об Исиде и Осирисе». По египетскому мифу, Исида зачала Гора от мертвого Осириса, чудесным образом забрав у последнего его жизненную силу. — Примеч. ред.

· #2

Здесь и далее перевод Г. А. Стратановского.

· #3

Ка — в египетской мифологии жизненная сила богов и царей. Считалось, что после смерти ка может покидать гробницу усопшего и странствовать по загробному миру.

· #4

Геродот так описывает строительство Великой пирамиды: «После того как заложили первые камни основания, остальные для заполнения площадок поднимали при помощи помостов, сколоченных из коротких балок. Так поднимали с земли камни на первую ступень. Там клали камень на другой помост; с первой ступени втаскивали на второй помост, при помощи которого поднимали на вторую ступень. Сколько было рядов ступеней, столько было и подъемных приспособлений». — Примеч. ред.

· #5

Геродот писал: «Конечно, пирамиды — это огромные сооружения, и каждая из них по величине стоит многих творений эллинского строительного искусства, вместе взятых, хотя и они также велики. Однако лабиринт превосходит размерами и эти пирамиды». — Примеч. ред.

· #6

На Халкидонском соборе было осуждено учение архимандрита Евтихия (монофизитство), тогда как арианство объявляли ересью на Первом и Втором Вселенских соборах (325, 381). Именно монофизитство, признание исключительно Божественной природы Христа, является идеологической основой вероучения коптов.

· #7

Перевод И. Ю. Крачковского.

· #8

В 1979 г. в загородной резиденции президента США Кэмп-Дэвид было подписано мирное соглашение между Египтом и Израилем, вызвавшее резкое осуждение других арабских стран.

· #9

Здесь и далее роман цитируется в русском переводе В. Когана по изданию: Ирвин Р. Арабский кошмар / Симпозиум. СПб., 2002.

· #10

Гранд-тур, или Большой тур, — заграничное путешествие, в которое молодые люди из состоятельных английских семей отправлялись после окончания учебного заведения для завершения образования.

· #11

Имеются в виду офицеры и солдаты британской дивизии «Крысы пустыни», в 1942 г. под Эль-Аламейном разгромившей корпус Роммеля. Ныне это прозвище британского спецназа.

· #12

Церковный гимн, написанный английским поэтом Сесилом Ф. Александером.

· #13

Перевод М. Э. Матье. Автор смешивает два гимна Нилу: данный гимн датируется эпохой Среднего царства (сохранился на фрагментах папирусов в Туринском музее и в папирусах из коллекции Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина), а гимн эпохи Нового царства — это часть официального царского указа о ежегодных приношениях Нилу (высечен на четырех стелах на естественной границе Египта и Нубии).

----

Оглавление книги


Генерация: 1.138. Запросов К БД/Cache: 4 / 0
поделиться
Вверх Вниз