Книга: Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка

Сноски из книги

· #1

Бабушка, мне для прогулки нужны shoes (исп.). Прим. перев.

· #2

Папа, поторопись (фр.). Прим. перев.

· #3

Я хочу (фр.). Прим. перев.

· #4

Scholastic Aptitude Test – Тест оценки академической успеваемости (англ.), стандартизированный тест для приема в высшие учебные заведения Америки. Прим. перев.

· #5

Раздел лингвистики, изучающий структуру звукового строя языка и функционирование звуков в языковой системе. Прим. перев.

· #6

«К», «а также» и «два» (англ.). Прим. перев.

· #7

* Малышка (ит.). Прим. перев.

· #8

Булочная (фр.). Прим. перев.

· #9

Дайте один багет, пожалуйста (фр.). Прим. перев.

· #10

Привет, дорогая (ивр.). Прим. перев.

· #11

Вкусности (рум.). Прим. перев.

· #12

Папа (англ.). Прим. перев.

· #13

Папа (фр.). Прим. перев.

· #14

«Лондонский мост падает» (англ.) – популярная детская песня. Прим. перев.

· #15

Французская песня XV века. Прим. перев.

· #16

В единстве сила (фр.). Прим. перев.

· #17

Здравствуй, ангел мой (фр.). Прим. перев.

· #18

Мяч (исп.). Прим. перев.

· #19

Красная (исп.). Прим. ред.

· #20

Папа, подойди, я хочу показать тебе мой новый разворот на сто восемьдесят градусов на скейтборде! (иск. ит.). Прим. перев.

· #21

Идеально! (фр.). Прим. перев.

· #22

Джефферс С. Бойся… но действуй! Как превратить страх из врага в союзника. – М.: Альпина Паблишер, 2013.

· #23

Ключ (англ.). Прим. перев.

· #24

Кто (ит.). Прим. перев.

· #25

Паэлья (исп.) – национальное испанское блюдо из риса, подкрашенного шафраном. Прим. перев.

· #26

Фастнахт (нем.) – слово, обозначающее карнавалы перед Великим постом в юго-западном регионе Германии, в западно-австрийском Форарльберге, в Лихтенштейне, в немецкой части Швейцарии, а также в Эльзасе. Прим. перев.

· #27

Период сбора винограда во Франции (фр.). Прим. перев.

· #28

Кот (англ.). Прим. перев.

· #29

У нас она Красная Шапочка, а с английского имя этой героини буквально переводится как «девочка с красным капюшоном». Прим. перев.

· #30

Там (англ.). Прим. перев.

· #31

Их (англ.). Прим. перев.

· #32

Я знаю, кто ты (англ.). Прим. перев.

· #33

Здравствуйте, друзья (фр.). Прим. перев.

· #34

Двуязычная школа с родительским самоуправлением (англ.). В США под «charter school» подразумевают школу, организованную на основе хартии или контракта и финансируемую частично из госбюджета, частично за счет пожертвований компаний-спонсоров. Такими школами зачастую управляют компании или родители. Некоторые правила государственных школ на подобные учреждения не распространяются. Прим. перев.

· #35

Познавательный уровень иностранного языка (англ.). Прим. перев.

· #36

Дети мира (англ.). Прим. перев.

· #37

DMOZ, или Open Directory Project, – один из наиболее авторитетных в интернете каталог сайтов, модерируемый самими пользователями. Прим. перев.

----

Оглавление книги


Генерация: 0.249. Запросов К БД/Cache: 2 / 2
поделиться
Вверх Вниз