Книга: На все четыре стороны

Сноски из книги

· #1

Сэр Лоренс ван дер Пост (1906–1996) – южноафриканский писатель, философ и общественный деятель, активный борец за защиту окружающей среды. (Здесь и далее прим. перев.)

· #2

Барбара Картленд (1901–2000) – знаменитая английская романистка.

· #3

Рой Касл (1932–1994) – английский актер и музыкант; несколько его рекордов занесены в Книгу Гиннесса.

· #4

Дэвид Аттенборо (р. 1926) – британский натуралист, режиссер и продюсер, автор фильмов о дикой природе.

· #5

Сесиль Блаунт Де Милль (1881–1959) – американский режиссер и продюсер, постановщик грандиозных фильмов-спектаклей на библейские и исторические темы.

· #6

Портмейрион – курорт в Северном Уэльсе.

· #7

Дэнни Ла Ру (р. 1927) – английский актер, прославившийся ролями с переодеванием в женское платье.

· #8

Маленьких роскошных гостиниц (франц.)

· #9

Брюс Форсайт (р. 1928) – британский шоумен.

· #10

Тропа Хо Ши Мина – транспортные пути на территории Лаоса и Камбоджи, использовавшиеся во время вьетнамской войны для переброски войск и военных материалов из Северного Вьетнама в Южный.

· #11

Зелиг – герой одноименного фильма Вуди Аллена (1983), человек-хамелеон.

· #12

Горменгаст – огромный фантастический город-замок, где разворачивается действие эпопеи британского писателя Мервина Пика.

· #13

Эндрю Норман Уилсон (р. 1950) – английский беллетрист.

· #14

Джон Беджмен (1906–1984) – английский поэт и телеведущий.

· #15

Могадон (нитразепам) – снотворное.

· #16

Я-и-я – слово из языка растафарианцев, подчеркивающее единство всех людей, а также человека с Богом.

· #17

Роберт Максвелл (наст. имя Ян Людвик Хох, 1923–1991) – британский медиамагнат, чешский еврей по происхождению, много сделавший для вооружения Израиля в конце 40-х годов.

· #18

По-русски эти ворота более известны как Мусорные.

· #19

Мезуза – свиток пергамента с религиозными текстами, прикрепляемый к косяку входной двери в еврейском доме.

· #20

Фалаша – эфиопы, исповедующие иудаизм.

· #21

«Житие Брайана» (1979) – британская абсурдистская комедия комик-группы «Монти Пайтон», пародирующая евангельскую историю.

· #22

Ноэл Пирс Коуард (1899–1973) – английский драматург, актер и композитор.

· #23

Скамья, на которой принцессу Диану сфотографировали во время медового месяца.

· #24

Годалминг – город в английском графстве Суррей, Алис-Спрингс – город в центральной части Австралии.

· #25

«Ким» – роман Киплинга.

· #26

Дхал – пряный индийский суп-пюре из разваренных бобовых.

· #27

Гуркхи – британские колониальные войска, набиравшиеся из непальских добровольцев.

· #28

Дурбар – торжественный прием.

· #29

Хидэки Тодзё (1884?1948) – японский военачальник и премьер-министр Японии во время Второй мировой, казненный после нее как военный преступник; здесь – олицетворение японского милитаризма.

· #30

Руритания – вымышленное европейское королевство в романах английского писателя Энтони Крупа.

· #31

Синдром Туретта – нервное расстройство, проявляющееся в резких непроизвольных движениях.

· #32

Иводзима – остров, за который в 1945 году сражались США и Япония.

· #33

Элизабет Херли (р. 1965) – британская актриса, модель, продюсер, дизайнер; Майкл Виннер (р. 1935) – британский режиссер, продюсер, сценарист.

· #34

Квазар – супергерой из серии американских комиксов.

· #35

Остин Пауэрс – британский суперагент, герой одноименной комедии Джея Роуча.

· #36

Руби Вакс (р. 1953) – американская комическая актриса, сделавшая карьеру в Великобритании.

· #37

Элдрик «Тайгер» Вудс (р. 1975) – американский профессиональный игрок в гольф.

· #38

Чубакка – персонаж кинофильма «Звездные войны».

· #39

Американский актер Род Стайгер сыграл одну из главных ролей в триллере «Полуночная жара».

· #40

Рипербан – гамбургский квартал красных фонарей.

· #41

«Гражданин Кейн» (1941) – знаменитый фильм Орсона Уэллса.

· #42

Джони Митчелл и Боб Дилан – певцы-фолкеры, Тимоти Лири – пропагандист наркотиков-галлюциногенов, все трое герои шестидесятых.

· #43

Дези Арназ (1917–1986) – кубинский актер, музыкант и телепродюсер.

· #44

Имеется в виду Гарольд Пинтер (р. 1930), британский драматург.

· #45

Слова Джона Донна.

· #46

Имеется в виду мюзикл «Эвита» (1976), посвященный национальной героине Аргентины Эве Перон.

· #47

In flagrante – на месте преступления (лат.).

· #48

Джеффри Арчер (р. 1940) – британский писатель и политик.

· #49

Эстансия – крупное поместье.

· #50

Херефорды – порода мясного скота.

· #51

Джон Уэйн (1907–1979) – американский актер, «король вестерна».

· #52

Эйрик Кровавая Секира – норвежский конунг X века.

· #53

Джереми Кларксон ведет на Би-би-си автомобильное шоу Top Gear.

· #54

Кристи Тарлингтон (р. 1969) – американская фотомодель.

· #55

Кэрол Вордерман (р. 1960) – британская ведущая игрового шоу.

· #56

Тим Джефферис – лондонский предприниматель и светская личность.

· #57

Дезмонд Моррис (р. 1928) – британский зоолог и антрополог.

· #58

Константин Брынкуши (1876–1957) – румынский скульптор, значительную часть жизни работал в Париже.

· #59

«Баунти» – корабль английского флота. В 1789 году на нем вспыхнул мятеж, и капитана Уильяма Блая с его сторонниками отправили на баркасе в открытое море.

· #60

Каприс Бурре (р. 1971) – супермодель.

· #61

Винсент Прайс (1911–1993) – американский актер, часто игравший в фильмах ужасов.

· #62

Джейми Бландфорд, он же Чарлз Джеймс Спенсер-Черчилл (р. 1955) – английский аристократ, прямой наследник герцога Мальборо.

· #63

«Красные стрелы» – пилотажная эскадрилья.

· #64

Провост – титул мэра в Шотландии.

· #65

Квентин Крисп (1908–1999) – английский писатель, натурщик и актер.

· #66

Роберт I Брюс (1274–1329) – король Шотландии.

· #67

Уильям Уоллес (ок. 1276–1305) – национальный шотландский герой, лидер борьбы за независимость от Англии.

· #68

В английском языке «скотт» и «шотландец» – одно и то же слово.

· #69

Тревор Мак-Доналд (р. 1939) – английский тележурналист родом с Тринидада.

· #70

Колумба (ок. 521–597) – святой, ирландский миссионер.

· #71

Ковенант – манифест шотландского национального движения в защиту пресвитерианской религии, изданный в 1638 году.

· #72

«Рейнджерс» и «Селтик» – шотландские футбольные команды.

· #73

Сассенахи (по-гэльски – саксы) – так шотландцы называли англичан.

· #74

Джон Нокс (ок. 1514?1572) – деятель Реформации, основатель пресвитерианской церкви в Шотландии.

· #75

Старый Курилка (Auld Reekie) – прозвище Эдинбурга.

· #76

Арбротская декларация – декларация независимости Шотландии, принятая в XIV веке в городе Арброте.

· #77

Марго Мак-Доналд (р. 1943) – член шотландского парламента, ранее заседавшая в палате общин Великобритании.

· #78

«Унисон» – британский профсоюз госслужащих и социальных работников.

· #79

«Храброе сердце» (1995) – голливудский фильм с Мелом Гибсоном, экранизированная история Уильяма Уоллеса.

· #80

Каледония – древнее название Шотландии.

· #81

Мо (Марджори) Моулэм (1949–2005) – британский политик.

· #82

Пиброх – пьеса для волынки.

· #83

Перефразированный лозунг из романа «Скотный двор» Дж. Оруэлла – «Четыре ноги – хорошо, две ноги – плохо».

· #84

Гернси – шерстяная матросская фуфайка (по названию острова из группы Нормандских).

· #85

Kinloch Anderson – фирма, специализирующаяся на национальной шотландской одежде.

· #86

Мидлотиан – одна из 32 областей Шотландии, граничащая с Эдинбургом.

· #87

Лит – пригород Эдинбурга.

· #88

Годалминг – город в Великобритании, графство Суррей.

· #89

«На игле» (Trainspotting) роман Ирвина Уэлша.

· #90

Морнингсайд – фешенебельное предместье Эдинбурга.

· #91

Sunday Times – газета, в которой была первоначально опубликована эта статья.

· #92

Билл Патерсон (р. 1945) – шотландский актер.

· #93

Квейк – ковш или чаша с двумя ручками, обыкновенно деревянные.

· #94

Алекс Салмонд (р. 1954) – лидер ШНП, ныне премьер-министр Шотландии.

· #95

Мел Гибсон – сыграл Уильяма Уоллеса в фильме «Храброе сердце».

· #96

Ковенант (имеется в виду первый ковенант, получивший название First Band) – заключенный в 1557 году договор нескольких шотландских аристократов (среди которых были Монтроз и Аргайл), которым они обязались совместно бороться за утверждение в Шотландии протестантства.

· #97

Ричард Брайерс и Фелисити Кендал – английские актеры, сыгравшие главные роли в британском ситкоме «Хорошая жизнь» (The Good Life).

----

Оглавление книги

Похожие страницы

Генерация: 0.670. Запросов К БД/Cache: 2 / 2
поделиться
Вверх Вниз