Книга: Ирландия. Прогулки по священному острову
Сноски из книги
· #1Перевод А. Сергеева.
· #2Перевод Г. Кружкова.
· #3Слуга, следящий за порядком в доме. — Здесь и далее примеч. перев.
· #4Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, перевод стихов М. Башкатова.
· #5Персонаж ирландских саг, женщина, символизирующая Ирландию.
· #6Шейные украшения в виде полумесяца.
· #7Перевод В. Лунина.
· #8Имеется в виду лорд Дж. Джеффрис (1645–1689), канцлер английского короля Якова II, печально прославившийся жестокими преследованиями пуритан и ветеранов Кромвеля.
· #9Ванная комната (фр.).
· #10Перевод М. Яснова.
· #11Перевод Н. Рахмановой.
· #12Надменность (фр.).
· #13Персонажи романа Э. Сомервилла и М. Росса «Приключения ирландского священника».
О’Донохью из Долин — древний ирландский род из графства Керри.
· #15Персонажи, соответственно, романа У. Теккерея «Дени Дюваль», романов Р. С. Сертиса, писавшего под псевдонимом Джон Джоррокс, комедии О. Голдсмита «Ночь ошибок». Доктор Синтаксис — псевдоним карикатуриста Т. Роулендсона, прославившегося сатирическим изображением нравов английского общества.
· #16«Одиссея». Перевод В. Вересаева.
- Священный Эрин и его открытие
- Вступление
- Глава первая Ворота Ирландии: Дублин
- Глава вторая Келлская книга и «гиннес»
- Глава третья Церкви Глендалу, гонки и скачки
- Глава четвертая Святые места Ирландии
- Глава пятая В монастыре траппистов
- Глава шестая Языческая магия Керри
- Глава седьмая Килларни
- Глава восьмая Из Лимерика в Голуэй
- Глава девятая Там, где кончается мир: Коннемара
- Глава десятая Святой Патрик и «королева» Грейс
- Глава одиннадцатая Укромные уголки
- Глава двенадцатая Другая Ирландия: Белфаст и окрестности
- Фотографии
- Сноски из книги
- Содержание книги
- Популярные страницы