Книга: Ирландия. Прогулки по священному острову

Сноски из книги

· #1

Перевод А. Сергеева.

· #2

Перевод Г. Кружкова.

· #3

Слуга, следящий за порядком в доме. — Здесь и далее примеч. перев.

· #4

Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, перевод стихов М. Башкатова.

· #5

Персонаж ирландских саг, женщина, символизирующая Ирландию.

· #6

Шейные украшения в виде полумесяца.

· #7

Перевод В. Лунина.

· #8

Имеется в виду лорд Дж. Джеффрис (1645–1689), канцлер английского короля Якова II, печально прославившийся жестокими преследованиями пуритан и ветеранов Кромвеля.

· #9

Ванная комната (фр.).

· #10

Перевод М. Яснова.

· #11

Перевод Н. Рахмановой.

· #12

Надменность (фр.).

· #13

Персонажи романа Э. Сомервилла и М. Росса «Приключения ирландского священника».

· #14

О’Донохью из Долин — древний ирландский род из графства Керри.

· #15

Персонажи, соответственно, романа У. Теккерея «Дени Дюваль», романов Р. С. Сертиса, писавшего под псевдонимом Джон Джоррокс, комедии О. Голдсмита «Ночь ошибок». Доктор Синтаксис — псевдоним карикатуриста Т. Роулендсона, прославившегося сатирическим изображением нравов английского общества.

· #16

«Одиссея». Перевод В. Вересаева.

----

Оглавление книги


Генерация: 0.264. Запросов К БД/Cache: 2 / 2
поделиться
Вверх Вниз