Книга: Мутные воды Меконга
22. Отчаяние
22. Отчаяние
Привет, мамочка!
Мы с Джеем на днях хвастались, чья мама лучше.
— Моя может дом починить, — сказал он.
— А моя — построить, — ответила я.
— У моей мамы в саду сто сорок три розовых куста.
— Моя выращивает помидоры, каждый весом в два кило.
— Моя умеет рисовать.
— А моя делает вазы ценой в миллион долларов.
— Моя мама, — распалился он, — умеет клеить обои.
— А какой рюкзак она сможет нести?
— Вдвое больше своего веса.
— Ерунда! — отмахнулась я. — А она на мотоцикле умеет ездить?
— Нет, — признал Джей свое поражение.
Я не стала говорить, что ты тоже не умеешь. Ты не могла бы научиться этому до приезда сюда?
С наступлением теплого сезона Ханой совершенно преобразился. Местные жители повылезали из нор с опухшими после зимней спячки глазами и переместили все домашние дела на улицу, где было попросторнее. На каждом углу женщины мыли свои длинные черные волосы в ржавых ведрах, делали педикюры, оттирали детей и грязные овощи к ужину с одинаковым рвением и смачно плевали в канавы. Сквозь распахнутые окна лилась музыка, наполняя улицы пульсирующими ритмами из кинофильмов 1980-х и бондианы. Торговцев щетками стало в дюжину раз больше, и каждого сопровождала тележка, до краев наполненная полезными приспособлениями для весенней уборки. Блохастые котята с гноящимися глазами, которым прожить предстояло не дольше стрекозы, выкатывались на тротуар головой вперед.
Я бежала по улицам, не замечая окружающих картин и звуков. Лишь одно меня волновало — квадратное серое здание у озера. Почтамт. Я знала, что в одном из адресованных мне писем найдется ответ на самый важный вопрос — приедет ли мама меня навестить?
На этот раз меня ждали четыре конверта. Я выбежала на улицу, борясь с искушением поддеть ногтем первый же и разорвать его. Я нашла свою любимую забегаловку, хозяин которой как раз раскладывал лапшу к приходу вечерних посетителей. Увидев меня, старик улыбнулся и, ни говоря ни слова, протер чан, чтобы приготовить мое любимое блюдо. Я села в углу и попыталась разглядеть марки в меркнущем свете. Я давно уже все просчитала: письмо из Ханоя шло в Виргинию три недели, обратный ответ — дня четыре, и еще восемнадцать долгих часов, прежде чем конверт окажется в ящичке под буквой «М» ханойского почтамта.
И я нашла его. Почему-то я сразу поняла, что это именно то письмо. Сначала я подумала, не прочесть ли сперва другие письма, но пальцы рвали бумагу, двигаясь сами собой, и через секунду мои глаза уже бежали по строчкам.
«Как бы мне хотелось увидеть хмонгов… чудесные вышивки… бродить от хижины к хижине… поговорила с папой насчет поездки…» О нет! «Он даже слышать не хочет… так боится меня потерять… Что я только ни говорила, но успокоить его не смогла. Пришлось выбирать».
Последняя строчка красным пламенем горела у меня перед глазами. «Видимо, теперь осталось путешествовать только в мечтах».
Чтобы такой человек, как мама, и не путешествовала? Мама, которая часами могла разглядывать под микроскопом воду из лужи? Я не знала ни одной книжки про путешествия, которой бы она не прочитала. Она — единственный человек из всех моих знакомых, кто знает, где находится Илоило. Чтобы она больше не путешествовала? Невозможно. Ведь это из-за нее я начала странствовать по свету…
Я свернула письмо и отложила его в сторону. Другие письма подождут. Я прислонилась к стене. Мне так хотелось побыть одной. Но от пульсирующего сердцебиения города, его звуков и запахов не было спасения.
Я закрыла глаза. Вдалеке слышался мерный деревянный стук. Где-то там маленький мальчик ходит по улицам, расхваливая суп из другой лавки. Я уже видела его здесь: он бродил туда-сюда до самого утра. Сегодня его голос казался усталым.
Открыв глаза, я увидела у себя на тарелке сладкий и липкий пирожок. Старик улыбнулся и вернулся к работе. Наверное, увидел мои слезы.
Новые звуки накладывались на старые, сливаясь в симфонию. Торговка хлебом разносила остатки своего товара, прежде чем высыпать остатки на крышу для птиц. Мороженщик трубил свои две ноты, и к его тележке стекался топот детских ножек. Продавец тофу выкрикивал название своего товара на семи тонах, и оно превращалось в певучую мелодию. Все это стало таким знакомым — экзотическая мешанина азиатских звуков.
Я просидела там до полуночи. Как мне хотелось поделиться всем этим с мамой.
- Пролог
- Маршрут
- 1. Мечта
- 2. Побег из Сайгона
- 3. Разочарование
- 4. Коммунистическая машина в действии
- 5. Меконг
- 6. Жадность
- 7. Деревенская жизнь
- 8. Последняя ссора
- 9. Тропа Хошимина
- 10. Шоссе № 14 и «Зверь»
- 11. В деревню
- 12. Солнце
- 13. Из Ханоя — к горным племенам
- 14. Опасности найма лошадей
- 15. Старики и дети
- 16. Невесты-вышивальщицы
- 17. Пути расходятся
- 18. На Юг — В Нячанг
- 19. Пляжные байки
- 20. Однолишь чудо
- 21. Бродячий зверинец
- 22. Отчаяние
- 23. Злосчастный «Зверь»
- 24. Средневековая медицина
- 25. Земля из-под ног
- 26. Столкновение
- 27. Настоящий Вьетнам
- 28. Огонь предков
- Подготовка
- Анатомия путешествия
- Сноски из книги
- Содержание книги
- Популярные страницы