Книга: Живой английский
Как выразить отрицание или безразличие
Как выразить отрицание или безразличие
I don't give a damn – Мне до лампочки, безразлично
It's not that I don't… – He то, чтобы я не…:
Not likely. Unless… – Скорей всего, нет. Если только…:
Tend to your own affairs. – Лучше займись своими делами.
Think it over. – Подумай хорошенько.
Get out of my way. – Уйди с дороги.
I'm afraid, you're wrong. – Боюсь, что Вы неправы.
Not quite. – Не совсем.
Oh no, not at all. – Вовсе нет!
Even so – тем не менее
It was not that he didn't love her. – He то, чтобы он не любил ее.
Anything but – что угодно, только не
Far from it – Совсем не так
I have something against – у меня есть возражения
I doubt it – Сомневаюсь.
I should not say so – Я бы так не сказал
I think so – Думаю, да
I don't think so – Думаю, нет
Most unlikely – Непохоже, чтобы было так
No can do – Это невозможно
No such thing – ничего подобного
no way – никоим образом; ни в коем случае
not all that – вовсе не
Not at all – Вовсе нет
not for a moment – никогда в жизни
Nothing doing – конечно нет
No go – конечно нет
Nothing like that – ничего подобного
Nothing of the kind – ничего подобного
nowhere near – даже не близко
Quite so – Вполне верно
Right on! – Верно!
That goes without saying – Об этом и говорить не стоит
That's right – Правильно.
There is no denying it – Глупо отрицать это
To a certain extent – В каком-то смысле
I am sure – я уверен
- Как выразить согласие
- Благодушное безразличие
- Церковь Воскресения Словущего.
- Страна вечных фестивалей
- Переходим к письму
- Улица Печатника Григорьева
- Интересные тылы Дмитровки
- Дом № 43–45 Гостиница В.Е. Пестрикова «Метрополитен» («Знаменская.»)
- Часть третья, аэропортовая
- Бизнес-центр (Крестовский пр., 11)
- Наряду со сменой силуэта
- ХУДОЖНИК АЛЕКСАНДР ИСАЧЕВ