Книга: Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка

Вопрос 2

Вопрос 2

Я приехал в США взрослым, и я не говорю на английском свободно. Мне гораздо проще общаться с ребенком на своем родном языке. Но если я стану так поступать, то наверняка окажу ему дурную услугу, потому что ребенок не будет практиковаться в языке, на котором здесь общается большинство.

Родители, свободно говорящие на языке той страны, из которой приехали, часто считают, что если не станут общаться с детьми на местном языке, то тем будет сложно учиться в школе. Они переживают, что их дети начнут говорить с акцентом. Однако эти опасения совершенно не подтверждаются наукой. Напротив, нет никаких оснований полагать, что ребенок не будет говорить на языке обучения в школе, если оно организовано правильно (более подробно об обучении на втором языке в школе см. в главах о шестом и седьмом шагах).

Лингвисты придерживаются мнения, что родителям, которые недостаточно хорошо владеют языком страны, где они живут, но отлично говорят на другом языке, лучше общаться с детьми как раз на последнем. Разговаривая на хорошо известном им языке, люди используют сравнения, идиомы и сложные конструкции, а также говорят с правильным акцентом и интонацией. На своем родном языке они могут рассказывать детские стихи и сказки, а также петь песни.

Если вы с любовью делитесь с ребенком фольклорным наследием своего народа, это позволяет ему лучше понять и запомнить ваш язык. То, что родители прекрасно владеют родным языком, поможет ребенку не только свободно говорить, читать и писать на нем – его понимание языка перейдет в новую, более осмысленную стадию.

Оглавление книги


Генерация: 0.085. Запросов К БД/Cache: 3 / 1
поделиться
Вверх Вниз