Книга: Русский менталитет. Рашен – безбашен? За что русским можно простить любые недостатки

Для чего в России нужен анализ мочи?

Для чего в России нужен анализ мочи?

Русские часто откровенны, но не со всеми и не всегда. Наша открытость не означает прямолинейности. «Не хотите ли еще кусок пирога?» – спрашивает хозяйка. «Нет, спасибо», – отвечает гость. Вопрос повторят пару раз – и гость согласится. Если гость хочет уйти, то его уговаривают остаться, даже если этого не хотят. Почему мы можем за одно и то же несколько раз говорить «спасибо» и долго прощаться, повторяя «до свидания»? Такое у нас представление о приличии и скромности.

На Западе «нет» всегда означает «нет», а «да» – это всегда «да». В России – иначе. Как в анекдоте: если дипломат говорит «да», это означает «может быть»; говорит «может быть» – значит «нет»; говорит «нет» – это уже не дипломат. Если девушка говорит «нет», это означает «может быть»; говорит «может быть» – значит «да»; говорит «да» – это уже не девушка. Если вы хотите кого-то к себе пригласить, а он отказывается, просто повторите свое предложение.

«Чаю выпьешь?» – «Да нет, наверное…» Наше «да нет» ставит иностранцев в тупик. «Тебе фильм понравился?» – «Ничего». Ничего хорошего или плохого? Если разговор начинают со слов: «Не хочу тебя огорчать», то за этим последует что-нибудь неприятное. Мы проявляем в общении неопределенность, склонность изъясняться иносказательно. Психологи называют это высокой контекстностью. Русские – чемпионы в умении говорить намеками и читать между строк. Это результат вековой цензуры и давления государства. «Если кто-то кое-где у нас порой честно жить не хочет…» – так в советской песне разоблачали порок. В былые годы даже опечатки считали умышленными и за них наказывали, например за пропуск буквы «л» в слове «главнокомандующий» или «р» в слове «Ленинград».

«Письма, в котором денег ты просил, я не получал», – это фраза из рассказа Чехова. В ответ на просьбу мы не любим и не умеем говорить «нет». Потому что не хотим обижать собеседника, хотя он предпочел бы услышать прямой отказ. «В России человека, говорящего «да», подвергают тщательному изучению рентгеноскопией – не скрывается ли за этим «нет». Точный ответ дает только анализ мочи», – иронизирует Жванецкий. У нас не принято «выметать сор из избы». При защите диссертации все могут дружно хвалить докладчика, а потом при тайном голосовании в урне оказываются только черные шары.

Наша неопределенность сочетается с отсутствием пунктуальности, необязательностью, непредсказуемостью вплоть до полной безбашенности. Когда режиссер требовал от Г. Вицина завтра быть на площадке в 7 часов утра, артист отвечал: «Я могу проснуться в семь, но мой талант просыпается только после одиннадцати». Регулярно вставать рано и вовремя приходить на работу у нас нередко считают подвигом. «Ты жаворонок или сова?» – «Когда бухаю – сова. А когда не бухаю – жаворонок». Кое-кто отвечает иначе: «Утром сова, а вечером жаворонок».

Звонок: «Так ты придешь на нашу встречу?» – «Железно!» – «Не подведешь?» – «Ну что ты!» – «Значит, третьего в два часа?» – «…М-м-м… постараюсь!» Человек говорит одно, а думает другое. В любой ситуации русские стремятся оставить за собой свободу выбора. Русские могут не прийти на встречу, не ответить на письмо, забыть о своих обещаниях. Поэтому нас называют «спонтанными», непредсказуемыми.

Считая предложение собеседника неприемлемым, русские отвечают: «Надо подумать» – и предлагают позвонить позже. Когда? Сначала на следующей неделе, потом через месяц, через полгода… Если вам скажут: «Ну, еще созвонимся», это значит, что звонить придется вам, и, скорее всего, безрезультатно. Если пообещают сделать «денька через три», «недельки через две», значит, ждут, когда вы сами отстанете. А если «через две недели», то шансы у вас есть. Известный сатирик так описывает диалог наших деловых людей: «Давайте поработаем вместе!» – «С удовольствием!» – «Не подведете?» – «Как вам не стыдно?» – «Договорились?» – «Обязательно». Расходятся и думают: «Не сделаю я ему ни черта». – «А мне и не нужно!» Иностранцы недоумевают: почему русские вместо «нет» говорят «постараюсь», когда стараться не собираются?

М. Кулинич приводит в своей книге пример. Русский аспирант МГУ пригласил к себе на день рождения в 7 часов вечера друзей-иностранцев. «Немцы пришли в 6.55 и удивились, что еще никого нет. Китайцы – в 7.05 и долго извинялись. В 7.30 пришли русские и сказали: «Давайте начинать!» Остальные русские друзья потом шли всю ночь».

Я знал заведующего кафедрой, который вместо того, чтобы назначить подчиненным время встречи, говорил: «Ловите меня!» Мы планируем все приблизительно: «Где-то около двух часов (а не в два)», «Когда начнется собрание?» – «Когда все придут». На Западе, если человек опоздает на деловую встречу, с ним уже не хотят иметь дела. А у нас люди занимаются множеством дел одновременно. Намеченную договоренность мы можем отменить, если, например, нас о чем-то попросит друг. Живем неправильно? Да, надо бы всегда держать слово, делать зарядку, сесть на диету, бросить курить… Начну новую жизнь с понедельника. Только не с этого.

Люди Запада планируют свою жизнь на годы вперед, а мы предпочитаем жить, отдыхать и путешествовать без точного плана. Они разводят руками: у русских иногда даже на один день нет плана. Лев Толстой регулярно помечал в дневнике: «Е. б. ж.» (если буду жив). Разве в нашей стране человек может заранее что-то спланировать, если обстоятельства каждый день меняются? Даже родившись в России, уже не знаешь, в какой стране окажешься. В Москве вы поедете на деловую встречу, но попадете в пробку и на 15-минутную дорогу в час пик потратите два часа! Чья-то необязательность порождает цепную реакцию расхлябанности, халатности, безответственности, ненадежности. Нас спасает невероятное умение ждать, непостижимое терпение.

Наша безбашенность, непредсказуемость затрудняют иностранцам совместную работу с русскими. Хорошо бы нам приучить детей, как на Западе, с малых лет планировать свои дела и встречи. Да и самим преодолеть свою необязательность. Но вот что любопытно: на Западе все заранее расписано и подчинено неумолимому порядку. Когда вся жизнь в тисках правил, людям чего-то не хватает.

Кое-кому из иностранцев даже нравится, что у нас жизнь богаче неожиданностями. Французская актриса Сесиль Плеже живет в Москве почти 20 лет. Жизнь здесь непростая, но, по ее словам, она получает взамен свободу: «Это удивительное ощущение – кажется, в Москве все возможно, что твоя жизнь может измениться в любой момент… Я подсела на этот драйв… Да, завтра твои деньги превратятся в ничто, потому что доллар вырастет в пять раз, твой дом могут снести, но при этом в любой момент твоя жизнь может измениться в лучшую сторону… Здесь нет понедельника, среды и воскресенья – каждый день как последний. Эта легкость бытия просто опьяняет». «То, что на взгляд западного европейца, выглядит беспорядочным, оказывается надежно функционирующей системой, – рассуждает М. Шепп. – Если девушка опоздала на свидание, она тем не менее, возможно, станет большой любовью всей вашей жизни».

Оглавление книги


Генерация: 0.434. Запросов К БД/Cache: 4 / 1
поделиться
Вверх Вниз